Steps to Translate and Listen to Classic Stories
on Mobile Devices
Steps to Translate and Listen to Classic Stories
on Mobile Devices
Microsoft Edge Browser
Microsoft Edge Browser
Ein mehrsprachiges englisches Lese-/Alphabetisierungsprogramm
Für Schüler im Alter von 5 bis 105 Jahren
TRWRR
Ludwig van Beethoven, 1770-1827
Karl Böhm- Vienna Philharmonic Orchestra
The Pastoral Symphony, aka No. 6
In F Major, Opus 68
First movement
Second movement
Third movement
Fourth movement
Fifth movement
So konzipiert, dass jeder Schüler entsprechend seiner Bemühungen und gottgegebenen Fähigkeiten Fortschritte macht!
Mehrsprachigkeit auf Desktops
Flaggensprachen
Welche Mitgliedschaften haben Zugriff auf Multilinguals?
-
Mitglieder müssen über die Mitgliedschaft der höchsten Stufe, Palladium, verfügen.
Welche besonderen Funktionen hat Multilinguals?
-
Wörter werden beim Vorlesen hervorgehoben.
-
Geschichten können in praktisch jede der 109 wichtigsten Weltsprachen übersetzt werden. Davon können etwa 60 Prozent von einem TTS-Sprecher vorgelesen werden.
Wie erfolgt der Zugriff auf die Multilingual-Sets?
-
Klicken Sie einfach auf der Übersichtsseite unter Palladium auf Mehrsprachige Sets . Alle zehn Sets werden angezeigt und sehen aus wie unten abgebildet. Klicken Sie dann auf eines davon, um eine Lernsitzung zu starten.
Wie sieht ein Set geöffnet aus?
Der gesamte Satz ist sichtbar. (Das folgende Beispiel ist gekürzt und zeigt nur zwei vollständige Geschichten.)
Gibt es mehr als eine Möglichkeit, Geschichten vorzulesen?
Eigentlich gibt es vier Möglichkeiten: auf jeder Webseite, im Immersive Reader, in MS Word oder auf der Google Translate-Plattform.
Wie wird jeder Weg durchgeführt ?
Website
Doppelklicken Sie mit der linken Maustaste auf das erste Wort einer Geschichte, klicken Sie dann mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie „Vorlesen“ aus dem Dropdown-Menü.
Immersiver Reader
Wählen Sie mit der Maus eine Geschichte aus, klicken Sie dann mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie im Popup-Menü „Auswahl im Immersive Reader öffnen“
MS Word-Dokument
Wählen Sie eine Story mit der Maus aus, kopieren Sie sie und fügen Sie sie dann in ein bereits geöffnetes Word-Dokument ein. (Ein Abonnement ist erforderlich.)
Google Translate- Plattform
Wählen Sie mit der Maus eine Geschichte aus, kopieren Sie sie und fügen Sie sie dann in das Benutzerfeld der vorinstallierten Google Translate-Plattform ein.
Ist es möglich, Definitionen nachzuschlagen?
-
Ja, dazu gibt es drei Möglichkeiten. Klicken Sie zunächst doppelt mit der linken Maustaste auf das Wort, über das Sie mehr erfahren möchten, und dann mit der rechten Maustaste darauf. Wählen Sie dann im Popup-Menü entweder --
-
Fragen Sie den Copiloten
-
Durchsuchen Sie die Seitenleiste oder
-
Durchsuchen Sie das Internet. (Bei dieser letzten Möglichkeit können Sie Einträge mit der Maus vorlesen.)
*Wenn Sie mit dem Lesen einer Definition fertig sind, schließen Sie einfach die Registerkarte. Sie werden dann zu der Geschichte zurückgeleitet, die Sie gerade gelesen haben.
Ist der Zugriff auf Copilot, Sidebar und Web bei der Verwendung von Fremdsprachen möglich?
-
Ja, und die dort zu findenden Videos sind ansprechend und äußerst lehrreich.
Nicht-Flaggensprachen
14 Schritte zum Zugriff auf Nicht-Flaggensprachen
Schritt 1 : Klicken Sie unter Palladium auf „Mehrsprachiger Index“.
Schritt zwei : Um die beste Texttreue zu erreichen, sollten die Sets in englischer Sprache unter der amerikanischen Flagge geöffnet werden.
Schritt drei : Greifen Sie auf einen der zehn zu. (In diesem Beispiel haben wir Set zwei gewählt, wie unten abgebildet.)
Schritt vier : Wählen Sie mit der Maus Story 37 aus und klicken Sie dann mit der rechten Maustaste auf die markierte Auswahl. Diese Aktion löst drei Dinge aus. Erstens wird das „Übersetzen-Symbol“ neben dem „Vorlesen-Symbol“ in der URL-Symbolleiste angezeigt. Zweitens werden „Sprachoptionen“ ganz rechts in der Lese-Symbolleiste angezeigt. Drittens beginnt eine englische TTS-Stimme zu sprechen. Siehe die Bilder unten.
* In manchen Fällen ist das Übersetzungssymbol oder -Icon vorhanden, wenn eine Website für eine neue Sitzung besucht wird. Aber meistens ist es nicht vorhanden. Daher bezieht sich der Rest dieser Anweisungen auf das wahrscheinlichere Szenario, wenn das Symbol fehlt.
Schritt fünf : Halten Sie den Lautsprecher an.
Schritt 6 : Klicken Sie auf „Sprachoptionen“ und wählen Sie dann einen kroatischen Sprecher aus dem Dropdown-Menü aus.
Schritt 7 : Wählen Sie mit der Maus erneut Story 37 aus, da sie unten dupliziert angezeigt wird.
Schritt 8 : Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die oben hervorgehobene Auswahl. Dadurch wird das Feld „Benutzer übersetzen“ wie unten dargestellt angezeigt.
Schritt 9 : Markieren Sie im Benutzerfeld oben das leere Kästchen und klicken Sie dann im blauen Kästchen auf „Übersetzen“. Wenn Sie auf diese Schaltfläche klicken, wird Story 37 übersetzt, sonst aber nichts. Siehe Abbildung unten.
Schritt 10 : Klicken Sie auf das „Übersetzen-Symbol“ in der URL-Symbolleiste. Durch diese Aktion wird das folgende Feld angezeigt.
Translate Icon
Schritt 11 : Klicken Sie im Feld oben auf „Original anzeigen“. Dadurch werden alle Geschichten im Set vorübergehend auf Englisch geändert. Siehe Abbildung unten. (Liste gekürzt.)
Schritt 12: Klicken Sie erneut auf „Symbol übersetzen“. Diesmal sieht das Benutzerfeld anders aus. Siehe Abbildung unten.
Schritt 13 : Klicken Sie oben im blauen Quadrat auf „Übersetzen“. Und voilà! Diesmal werden nicht nur alle Geschichten ins Kroatische übersetzt, sondern auch die gesamte Website. Siehe Bild unten.
Schritt 14: Doppelklicken Sie abschließend mit der linken Maustaste auf das erste Wort einer beliebigen Geschichte, klicken Sie dann mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie aus dem Dropdown-Menü „Ab hier weiter vorlesen“.
Hinweis: Ab jetzt ist es nicht mehr nötig, erneut zu übersetzen, wenn Sie auf Kroatisch von Seite zu Seite surfen. Wenn Sie jedoch Sie sind mit Kroatisch fertig und möchten zu Englisch oder einer anderen Sprache zurückkehren, Sie müssen zuerst den TTS-Sprecher auf einen ändern, der die Sprache spricht, die Sie als nächstes verwenden möchten.
*Beachten Sie, dass beim Wechsel von einer Flaggensprache zu einer anderen der Sprecherwechsel automatisch erfolgt.