top of page

Mehrsprachigkeit auf Desktops

Flaggensprachen

Welche Mitgliedschaften haben Zugriff auf Multilinguals?

  • Mitglieder müssen über die Mitgliedschaft der höchsten Stufe, Palladium, verfügen.

 

Welche besonderen Funktionen hat Multilinguals?

  1. Wörter werden beim Vorlesen hervorgehoben.

  2. Geschichten können in praktisch jede der 109 wichtigsten Weltsprachen übersetzt werden. Davon können etwa 60 Prozent von einem TTS-Sprecher vorgelesen werden.

 

Wie erfolgt der Zugriff auf die Multilingual-Sets?​

  • Klicken Sie einfach auf der Übersichtsseite unter Palladium auf Mehrsprachige Sets . Alle zehn Sets werden angezeigt und sehen aus wie unten abgebildet. Klicken Sie dann auf eines davon, um eine Lernsitzung zu starten.

 Shows Index of Multilingual Sets in English

Wie sieht ein Set geöffnet aus?

Der gesamte Satz ist sichtbar. (Das folgende Beispiel ist gekürzt und zeigt nur zwei vollständige Geschichten.)

First 2 stories of Multilinguals  Set 8

Gibt es mehr als eine Möglichkeit, Geschichten vorzulesen?

Eigentlich gibt es vier Möglichkeiten: auf jeder Webseite, im Immersive Reader, in MS Word oder auf der Google Translate-Plattform.

 

Wie wird jeder Weg durchgeführt ?

Website

Doppelklicken Sie mit der linken Maustaste auf das erste Wort einer Geschichte, klicken Sie dann mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie „Vorlesen“ aus dem Dropdown-Menü.

Immersiver Reader

Wählen Sie mit der Maus eine Geschichte aus, klicken Sie dann mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie im Popup-Menü „Auswahl im Immersive Reader öffnen“

MS Word-Dokument

Wählen Sie eine Story mit der Maus aus, kopieren Sie sie und fügen Sie sie dann in ein bereits geöffnetes Word-Dokument ein. (Ein Abonnement ist erforderlich.)

Google Translate- Plattform

Wählen Sie mit der Maus eine Geschichte aus, kopieren Sie sie und fügen Sie sie dann in das Benutzerfeld der vorinstallierten Google Translate-Plattform ein.​

 

Ist es möglich, Definitionen nachzuschlagen?

  • Ja, dazu gibt es drei Möglichkeiten. Klicken Sie zunächst doppelt mit der linken Maustaste auf das Wort, über das Sie mehr erfahren möchten, und dann mit der rechten Maustaste darauf. Wählen Sie dann im Popup-Menü entweder --

  1. Fragen Sie den Copiloten

  2. Durchsuchen Sie die Seitenleiste oder

  3. Durchsuchen Sie das Internet. (Bei dieser letzten Möglichkeit können Sie Einträge mit der Maus vorlesen.)

 

*Wenn Sie mit dem Lesen einer Definition fertig sind, schließen Sie einfach die Registerkarte. Sie werden dann zu der Geschichte zurückgeleitet, die Sie gerade gelesen haben.

Ist der Zugriff auf Copilot, Sidebar und Web bei der Verwendung von Fremdsprachen möglich?

  • ​Ja, und die dort zu findenden Videos sind ansprechend und äußerst lehrreich.

Nicht-Flaggensprachen

 

14 Schritte zum Zugriff auf Nicht-Flaggensprachen

Schritt 1 : Klicken Sie unter Palladium auf „Mehrsprachiger Index“.

Schritt zwei : Um die beste Texttreue zu erreichen, sollten die Sets in englischer Sprache unter der amerikanischen Flagge geöffnet werden.

Schritt drei : Greifen Sie auf einen der zehn zu. (In diesem Beispiel haben wir Set zwei gewählt, wie unten abgebildet.)

Stories 37 & 38 in English

Schritt vier : Wählen Sie mit der Maus Story 37 aus und klicken Sie dann mit der rechten Maustaste auf die markierte Auswahl. Diese Aktion löst drei Dinge aus. Erstens wird das „Übersetzen-Symbol“ neben dem „Vorlesen-Symbol“ in der URL-Symbolleiste angezeigt. Zweitens werden „Sprachoptionen“ ganz rechts in der Lese-Symbolleiste angezeigt. Drittens beginnt eine englische TTS-Stimme zu sprechen. Siehe die Bilder unten.

* In manchen Fällen ist das Übersetzungssymbol oder -Icon vorhanden, wenn eine Website für eine neue Sitzung besucht wird. Aber meistens ist es nicht vorhanden. Daher bezieht sich der Rest dieser Anweisungen auf das wahrscheinlichere Szenario, wenn das Symbol fehlt.

Edge translate & Read out loud symbols
Voice options  on speech toolbar
Title: Multilinguals - Set Two with Story 37 highlighted

Schritt fünf : Halten Sie den Lautsprecher an.

Schritt 6 : Klicken Sie auf „Sprachoptionen“ und wählen Sie dann einen kroatischen Sprecher aus dem Dropdown-Menü aus.

Voice options menu with Croatian highlighted

Schritt 7 : Wählen Sie mit der Maus erneut Story 37 aus, da sie unten dupliziert angezeigt wird.

Selected Story 37 is highlighted

Schritt 8 : Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die oben hervorgehobene Auswahl. Dadurch wird das Feld „Benutzer übersetzen“ wie unten dargestellt angezeigt.

User box with Croatian selected and  the Translate button clickable

Schritt 9 : Markieren Sie im Benutzerfeld oben das leere Kästchen und klicken Sie dann im blauen Kästchen auf „Übersetzen“. Wenn Sie auf diese Schaltfläche klicken, wird Story 37 übersetzt, sonst aber nichts. Siehe Abbildung unten.

Just Story 37 has been translated into Croatian, the other text is in Englilsh

Schritt 10 : Klicken Sie auf das „Übersetzen-Symbol“ in der URL-Symbolleiste. Durch diese Aktion wird das folgende Feld angezeigt.

Translated selected box, with choices Done or Show original

Translate Icon

Schritt 11 : Klicken Sie im Feld oben auf „Original anzeigen“. Dadurch werden alle Geschichten im Set vorübergehend auf Englisch geändert. Siehe Abbildung unten. (Liste gekürzt.)

Stories 37 & 38 of Set 2  in English

Schritt 12: Klicken Sie erneut auf „Symbol übersetzen“. Diesmal sieht das Benutzerfeld anders aus. Siehe Abbildung unten.

Translate user box, showing Croatian selected

Schritt 13 : Klicken Sie oben im blauen Quadrat auf „Übersetzen“. Und voilà! Diesmal werden nicht nur alle Geschichten ins Kroatische übersetzt, sondern auch die gesamte Website. Siehe Bild unten.

Entire website is in Croatian.

 

Schritt 14: Doppelklicken Sie abschließend mit der linken Maustaste auf das erste Wort einer beliebigen Geschichte, klicken Sie dann mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie aus dem Dropdown-Menü „Ab hier weiter vorlesen“.

Superimposed over Story 39 in Croatian in a pop-up menu with an arrow pointing to "Continueto read aloud from here."

 

Hinweis: Ab jetzt ist es nicht mehr nötig, erneut zu übersetzen, wenn Sie auf Kroatisch von Seite zu Seite surfen. Wenn Sie jedoch Sie sind mit Kroatisch fertig und möchten zu Englisch oder einer anderen Sprache zurückkehren, Sie müssen zuerst den TTS-Sprecher auf einen ändern, der die Sprache spricht, die Sie als nächstes verwenden möchten.

*Beachten Sie, dass beim Wechsel von einer Flaggensprache zu einer anderen der Sprecherwechsel automatisch erfolgt.

 

bottom of page