top of page

Wielojęzyczność na komputerach stacjonarnych

Języki flagi

Które członkostwa mają dostęp do wersji wielojęzycznych?

  • Członkowie muszą mieć członkostwo najwyższego poziomu, Palladium.

Jakie szczególne cechy mają osoby wielojęzyczne?

  1. Podczas czytania na głos słowa są wyróżniane.

  2. Historie można przetłumaczyć praktycznie na każdy ze 109 głównych języków świata. Z tej liczby około sześćdziesiąt procent można odczytać na głos przez głośnik TTS.

W jaki sposób uzyskuje się dostęp do zestawów wielojęzycznych?​

  • Wystarczy kliknąć Zestawy wielojęzyczne w obszarze Palladium na stronie Przegląd, aby wyświetlić wszystkie dziesięć zestawów i wyglądać tak, jak na ilustracji poniżej. Następnie, aby rozpocząć sesję szkoleniową, kliknij jedną z nich. ​

 Shows Index of Multilingual Sets in English

Jak wygląda zestaw otwarty?

Widoczny jest cały zestaw. (Poniższa próbka jest obcięta i przedstawia tylko dwie kompletne historie).

First 2 stories of Multilinguals  Set 8

Czy istnieje więcej niż jeden sposób czytania opowiadań na głos?

Właściwie są cztery sposoby — na dowolnej stronie internetowej, w czytniku immersyjnym, w programie MS Word lub na platformie Tłumacz Google.

 

Jak przebiega każdy sposób ?

Strona internetowa

Kliknij dwukrotnie lewym przyciskiem myszy pierwsze słowo w historii, następnie kliknij je prawym przyciskiem myszy i z menu rozwijanego wybierz opcję „Czytaj na głos”.

Czytnik immersyjny

Wybierz historię za pomocą myszki; następnie kliknij go prawym przyciskiem myszy i z wyskakującego menu wybierz „Otwórz zaznaczenie w czytniku immersyjnym”.

Dokument MS Word

Wybierz historię za pomocą myszy, skopiuj ją, a następnie wklej do wcześniej otwartego dokumentu programu Word. (Wymagana jest subskrypcja.)

Platforma Tłumacz Google

Wybierz historię za pomocą myszy, skopiuj ją, a następnie wklej w skrzynce użytkownika preinstalowanej platformy Tłumacz Google.​

Czy można sprawdzić definicje?

  • Tak, można to zrobić na trzy sposoby. Najpierw kliknij dwukrotnie lewym przyciskiem myszy słowo, o którym chcesz się dowiedzieć, a następnie kliknij je prawym przyciskiem myszy. Następnie z wyskakującego menu wybierz --

  1. Zapytaj drugiego pilota

  2. Wyszukaj na pasku bocznym lub

  3. Przeszukaj internet. (W ten ostatni sposób będziesz mógł używać myszy do głośnego czytania wpisów.)

*Gdy czytasz definicję, po prostu zamknij zakładkę. Następnie powrócisz do historii, którą czytałeś.

Czy dostęp do funkcji Copilot, paska bocznego i Internetu jest możliwy podczas używania języków obcych?

  • ​Tak, a znalezione tam filmy są atrakcyjne i niezwykle pouczające.

Języki nieflagowe

14 kroków, aby uzyskać dostęp do języków innych niż flagowe

Krok pierwszy : Kliknij „Indeks wielojęzyczny” pod Palladem.

Krok drugi : Aby uzyskać najlepszą wierność tekstu, zestawy należy otwierać w języku angielskim pod amerykańską flagą.

Krok trzeci : Uzyskaj dostęp do jednego z dziesięciu. (W tym przykładzie wybraliśmy zestaw drugi, jak pokazano poniżej.)

Stories 37 & 38 in English

Krok czwarty : Za pomocą myszy wybierz Story 37, a następnie kliknij prawym przyciskiem myszy podświetlony wybór. Ta akcja wywoła trzy rzeczy. Po pierwsze , obok ikony „Czytaj na głos” na pasku narzędzi adresu URL pojawi się „Ikona tłumaczenia”. Po drugie , po prawej stronie paska narzędzi czytania pojawią się „Opcje głosowe”. Po trzecie , zacznie mówić angielski głos TTS. Zobacz zdjęcia poniżej.

* W niektórych przypadkach symbol lub ikona tłumaczenia jest widoczna podczas odwiedzania witryny w ramach nowej sesji. Ale częściej niż nie, nie jest obecny. Dlatego też pozostałe instrukcje dotyczą bardziej prawdopodobnego scenariusza, gdy brakuje symbolu.

Edge translate & Read out loud symbols
Voice options  on speech toolbar
Title: Multilinguals - Set Two with Story 37 highlighted

Krok piąty : Zatrzymaj głośnik.

Krok szósty : Kliknij „Opcje głosu”, a następnie wybierz chorwackiego mówcę z rozwijanego menu.

Voice options menu with Croatian highlighted

Krok siódmy : Za pomocą myszy wybierz ponownie Story 37, jak pokazano poniżej.

Selected Story 37 is highlighted

Krok ósmy : Kliknij prawym przyciskiem myszy podświetlony wybór powyżej. Ta czynność spowoduje wyświetlenie okna „Przetłumacz użytkownika”, jak pokazano poniżej.

User box with Croatian selected and  the Translate button clickable

Krok dziewiąty : W powyższym oknie użytkownika zaznacz pusty kwadrat, a następnie kliknij „Tłumacz” w niebieskim kwadracie. Kliknięcie tego przycisku przetłumaczy Historię 37 i nic więcej. Zobacz zdjęcie poniżej.

Just Story 37 has been translated into Croatian, the other text is in Englilsh

Krok dziesiąty : Kliknij „ikonę Tłumacz” na pasku narzędzi adresu URL. Ta czynność spowoduje wyświetlenie poniższego pola.

Translated selected box, with choices Done or Show original

Translate Icon

Krok jedenasty : Kliknij „Pokaż oryginał” w powyższym polu. Ta czynność spowoduje chwilową zmianę wszystkich historii w zestawie na angielskie. Zobacz zdjęcie poniżej. (Lista obcięta.)

Stories 37 & 38 of Set 2  in English

Krok dwunasty: Kliknij ponownie „Ikonę tłumaczenia”. Tym razem okno użytkownika będzie wyglądać inaczej. Zobacz zdjęcie poniżej.

Translate user box, showing Croatian selected

Krok trzynasty : Kliknij „Tłumacz” w niebieskim kwadracie powyżej. Następnie, voila! Tym razem na język chorwacki zostaną przetłumaczone nie tylko wszystkie opowiadania, ale także cała strona internetowa. Zobacz zdjęcie poniżej.

Entire website is in Croatian.

 

Krok czternasty: Na koniec kliknij dwukrotnie lewym przyciskiem myszy pierwsze słowo dowolnej historii, a następnie kliknij je prawym przyciskiem myszy i wybierz z menu rozwijanego opcję „Kontynuuj czytanie stąd na głos”.

Superimposed over Story 39 in Croatian in a pop-up menu with an arrow pointing to "Continueto read aloud from here."

 

Uwaga: od tego momentu nie ma potrzeby ponownego tłumaczenia podczas przeglądania stron po chorwacku. Jednak kiedy skończyłeś z chorwackim i chcesz wrócić do angielskiego lub innego języka, musisz najpierw zmienić głośnik TTS na taki, który mówi w języku, którego zamierzasz używać w następnej kolejności.

*Pamiętaj, że przy przejściu z jednego języka flagowego na inny język flagowy zmiana głośników odbywa się automatycznie.

 

bottom of page